Sobre o autor: João Ferreira de Almeida (1628—1691), nasceu em Portugal, foi um pastor da Igreja Reformada nas Índias Orientais Holandesas, reconhecido especialmente por ter sido o primeiro a traduzir a Bíblia Sagrada para a língua portuguesa. Almeida começou a tradução pelo Novo Testamento e faleceu enquanto traduzia o livro de Ezequiel, sem concluir o Antigo Testamento. A tradução dos demais livros do Antigo Testamento foi concluída em 1694, por Jacobus op den Akker. Essa tradução tem a característica de basear-se exclusivamente no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento e no Texto Recebido grego para o Novo Testamento, que foram os mesmos textos usados por Almeida em sua tradução original. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. Foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. A Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, atribui que esta tradução é mais fidedigna aos textos originais advindo assim o termo "Fiel". Essa versão possui 66 livros: 39 compõem o Antigo Testamento e 27 o Novo Testamento.